100% private
Files are processed entirely in your browser. Nothing is uploaded to any server. Your content stays yours.
Remove timestamps, clean up formatting, and extract pure text from SRT, VTT, and XLIFF files — ready to share with translators.
or click to browse your files
Supports SRT, VTT, XLIFF, and XLF files
Built for translators and localization teams who need clean, accurate source text.
Files are processed entirely in your browser. Nothing is uploaded to any server. Your content stays yours.
No waiting, no queues. Drop your file and get clean text in milliseconds, regardless of file size.
Every word, every line break preserved exactly as the original. No AI rewriting, no hallucinations.
Supports SRT, WebVTT, XLIFF 1.2 and 2.0. One tool for all your subtitle and localization files.
Strips timestamps, formatting tags, positioning codes, and metadata. Just pure, translatable text.
Copy to clipboard or download as a .txt file. Share with translators in seconds.
Three simple steps to clean, translation-ready text.
Drag and drop your SRT, VTT, or XLIFF file into the converter. Or click to browse your files.
Decide whether to keep line breaks, add segment numbers, or separate segments with blank lines.
Copy the result or download as a .txt file. Share directly with your translators.
.srtSubRip Subtitle format. The most common subtitle format used by video players, YouTube, and streaming services. Contains numbered entries with timestamps and text.
.vttWeb Video Text Tracks format. The HTML5 standard for subtitles and captions. Supports styling, positioning, and karaoke-style highlighting.
.xliff .xlfXML Localization Interchange File Format. Industry standard for exchanging localization data between tools. Used by CAT tools and translation management systems.
Yes. All processing happens locally in your browser using JavaScript. Your files are never uploaded to any server. Close the tab and everything is gone.
There's no hard limit since processing is local. We've tested files up to 50MB without issues. Browser memory is the only constraint.
Absolutely. UTF-8 encoding is fully supported. Arabic, Chinese, Japanese, Cyrillic, accented Latin characters — all preserved exactly.
Currently, you can convert one file at a time. For batch processing, we recommend using command-line tools or reach out for enterprise solutions.
Translators work with text, not timecodes. Clean text is easier to read, translate, and proofread. You can re-sync the translation to the original timing later.
Once the page is loaded, yes. Bookmark it and use it anytime, even without an internet connection.